<html>
<body>
Cxi tiu ne estas mia favorata gxenro, sed mi trovis kuriozan
anoncon:<br><br>
-----------<br><br>
<b>Favorite Hymn Translated.<br><br>
</b>The hymn &quot;Abide With Me&quot; has been translated into Yiddish
and Esperanto, and both of the translators are Baltimoreans.<br><br>
FONTO: <i>Chicago Defender</i>, 3 Feb 1912, p. 3, col. 4<br><br>
-----------<br><br>
Kiel oni kompilis cxi tiun informon por negra jxurnalo en Cxikago, mi ne
povas imagi. Ankau mi ne povas imagi kristanan himnon en la jida, sed la
kanzono ne mencias Jesuon, do kial ne . . . <br><br>
Sed eble oni simple re-raportis la saman anoncon en . . .<br><br>
<b><i>Herald of gospel liberty</i></b>, Volume 102, Issues 27-52
(1910)<br>
&nbsp;By General Convention of the Christian Church<br>
<a href="http://books.google.com/books?id=K-YpAAAAYAAJ&amp;pg=RA5-PA1139&amp;lpg=RA5-PA1139&amp;dq=%22abide+with+me%22+esperanto&amp;source=bl&amp;ots=H5HoN3zobH&amp;sig=TWKF-ar1wfNFimp-tG9e9FPpdbU&amp;hl=en&amp;ei=9b_PSuHOO5Lh8QbRs8T8Aw&amp;sa=X&amp;oi=book_result&amp;ct=result&amp;resnum=4&amp;ved=0CBgQ6AEwAzgK#v=onepage&amp;q=%22abide%20with%20me%22%20esperanto&amp;f=false" eudora="autourl">
http://books.google.com/books?id=K-YpAAAAYAAJ&amp;pg=RA5-PA1139&amp;lpg=RA5-PA1139&amp;dq=%22abide+with+me%22+esperanto&amp;source=bl&amp;ots=H5HoN3zobH&amp;sig=TWKF-ar1wfNFimp-tG9e9FPpdbU&amp;hl=en&amp;ei=9b_PSuHOO5Lh8QbRs8T8Aw&amp;sa=X&amp;oi=book_result&amp;ct=result&amp;resnum=4&amp;ved=0CBgQ6AEwAzgK#v=onepage&amp;q=%22abide%20with%20me%22%20esperanto&amp;f=false<br>
<br>
<br>
</a>Nu, jen la <b>anglalingva </b>liriko:<br><br>
<a href="http://www.hymnsite.com/lyrics/umh700.sht" eudora="autourl">
http://www.hymnsite.com/lyrics/umh700.sht</a><br><br>
Jen en Esperanto vid-muzika prezento:<br><br>
<b>&quot;Restu kun mi&quot;<br>
</b><a href="http://www.youtube.com/watch?v=X89y5ZRECYw" eudora="autourl">
http://www.youtube.com/watch?v=X89y5ZRECYw</a><br><br>
Ho ve!<br><br>
Kaj estas kolekto de kristanaj himnoj en Esperanto:<br><br>
<b>Online Christian Hymns in Esperanto<br>
</b>
<a href="http://www.geocities.com/cigneto/thcind/hymn-en.html" eudora="autourl">
http://www.geocities.com/cigneto/thcind/hymn-en.html</a><br><br>
Mi iomete konas la kompilinton&nbsp; el diskutgrupoj pri Herman
Melville.&nbsp; Jen la specifa himno:<br><br>
<b>&quot;Restu kun mi : subiras jam la sun'&quot;<br>
</b>Abide with me, fast falls the eventide<br>
Verkis (angle) : Henry Francis LYTE, 1847<br>
Esperantigis : Montagu Christie BUTLER<br>
<a href="http://www.geocities.com/cigneto/thctxt/r/restukunm1.html" eudora="autourl">
http://www.geocities.com/cigneto/thctxt/r/restukunm1.html</a><br><br>
Flanke:<br><br>
<h2><b>
<a href="http://boyinthebands.com/archives/liberala-himnaro-hymn-list-in-english/">
“Liberala Himnaro” hymn list in English</a></b></h2>Do, cxu Butler estas
la sama tradukinto (supozeble ne jidlingven)?&nbsp; Lia
<img src="http://aleph18.onb.ac.at:80/exlibris/aleph/u18_1/alephe/www_f_ger/icon/f-separator.gif" width=1 height=1 alt="Link">
<i>Himnaro</i> estis eldonita en 1910.<br><br>
-------------<br><br>
Sercxante, mi hazarde trovis cxi tiun romanon:<br><br>
<b><i>The Dazzle of Day</i></b> by Molly Gloss <br>
<a href="http://www.amazon.com/Dazzle-Day-Molly-Gloss/dp/031286437X" eudora="autourl">
http://www.amazon.com/Dazzle-Day-Molly-Gloss/dp/031286437X<br><br>
</a><b>From Library Journal<br>
</b>Gloss's second novel (following The Jump-Off Creek, LJ 7/89), and her
first in the sf genre, explores a utopian theme. A group of
Esperanto-speaking Quakers search for a new planet to colonize. Many
generations and 175 years later, they arrive at their New World, a planet
whose inhospitable climate causes them to debate staying in the safe
cocoon of their ship. This is the story of generations intermarrying,
getting along, fighting, and resolving differences in the Quaker way on a
ship outfitted more like a pueblo than a tin can. These fascinating
interactions in a biodome in the sky could just as well have taken place
on an island. Highly recommended for sf collections.<br><br>
<br>
</body>
</html>